苹果数百界面应用为中国用户改中文名 Siri成例外

永利上网导航

2018-11-08

苹果公司旗下的产品、系统和应用采用全球统一英文命名▓,但在苹果近期即将推送的iOS、watchOS和macOS三大系统和相关应用中,中国用户将看到对应的“中文”名字。 比如说,苹果的Wallet将变成“钱包”字样,Safari后面有了中文小尾巴“Safari浏览器”,Finder将是创意翻译“访达”。

据澎湃新闻()记者了解,所有的翻译来自苹果中国创意团队,这是一次酝酿已久的操作▓▓。 这样做的目的▓,主要为了更好服务中国消费者。

苹果的产品之前更多是果粉在购买,果粉在识别这些英文名称不存在问题▓,但随着苹果产品逐渐被更多人接受▓,非果粉在识别这些英文名时会有些费力▓。

考虑到这些情况,苹果公司进行了一次“改名行动”。 根据苹果公司的说法▓,这次改名涉及三大系统数百处系统界面及自带应用,并且是中国内地用户独享的待遇,其他国家和地区暂时没有类似行动。

苹果这次中文翻译主要有这些规律:一,直接翻译型,例如Wallet——改名后是“钱包”。

这种直接中文意思翻译出来,对中国人来说找起来更顺手。 很多用户可能不太懂英文,看到苹果很多英文名称会有不适应▓▓。

同类的还有,MissionControl——调度中心,Dock——程序坞,Launchpad——启动台,都是直接翻译自英文原意▓。

二,中英混合搭配型,例如Safari改成了Safari浏览器,FaceTime——FaceTime通话▓,TouchID——触控ID。 这些英文名称在全球已经广为人知▓,配上中文后缀这样对中国用户来说更为清楚。 三▓,创意类翻译,有些名称很独特,也找不到合适的中文直译,就采用了创意性翻译。 例如Finder——访达,Animoji——动话表情▓▓、Spotlight——聚焦,Clips——可立拍,GrageBand——库乐队▓▓;这种翻译其实是考验苹果创意团队的功底。

找到合适的中文并不容易,希望兼顾中英文,又要让中国用户能明白。 比如,Finder——访达,这种翻译还是兼顾了各方元素,有点“信达雅”的味道。 四,继续保留英文,不改动,例如Siri;而Siri这个英文名字已经全球用了5年,中国用户摸起iPhone也是脱口而出“HiSiri”来启动语音▓。 另外▓,“HiSiri”启动涉及到语音启动指令,如果中国内地唤起Siri跟其他国家和地区不一致▓▓,也会有问题▓。

应用商店AppStore也为大家熟知,继续用英文名称。

所以,新名字将会深度整合于iOS▓、watchOS以及未来的macOS这三大系统。 打开iPhone▓、Mac或AppleWatch,无论是App图标下方,还是系统深处,都是统一的新名字。